《功夫熊猫3》1月29日登陆中国,熊猫阿宝再度回归依旧吸粉无数,不仅在微博打分平台获得了8.3的评分,上映9天来还获得了近7亿的票房成绩。2008年,这只由梦工厂打造的美国熊猫俘获了观众的心,2011年的《功夫熊猫2》再创票房新高,到了2016年的《功夫熊猫3》,故事还是那个熟悉的配方熟悉的味道,然而我们的阿宝却悄悄变了身份。
《功夫熊猫3》由美国梦工厂和东方梦工厂共同打造,中方团队参与了创意到制作的各个环节。这一次,《功夫熊猫3》不仅演的是中国故事,说的是中国话,还摆脱了进口片的身份限制拿到了合拍片名额,阿宝变身成一只带有一半中国血统的“混血”熊猫。
记者采访到《功夫熊猫3》出品方之一、东方梦工厂CEO方淦,电影的中方顾问导演滕华涛,以及熊猫阿宝的中文配音演员黄磊,揭秘《功夫熊猫3》那些关于配音、合拍、本土化的幕后故事。
Part1:配音那些事儿
Q1:重做中文口型是个怎样的技术?
看中文版《功夫熊猫3》的观众不难发现,这一集不仅有熟悉的声音为阿宝和他的小伙伴们配上了接地气的台词,而且所有角色都是中文口型。滕华涛表示,其实中文口型技术在《驯龙高手2》的时候已经尝试了,但直到《功夫熊猫3》,一个充满中国元素的故事再加上14位顶级明星加盟配音,和中文口型完美结合,才呈现了上佳的观影体验。
在阿宝的配音演员黄磊看来,此次给阿宝配音是一次全新的体验。“以前是看着完成片配音,这次是对着草图配的,配的时候动画还没做完。我们脸前面支着两台摄像机,拍我们的脸和嘴,之后再根据我们的面部表情和口型来做中文版。”所以在配音时,黄磊完全是手舞足蹈,和阿宝一起哭一起笑,就像演真人电影一样演了一遍功夫熊猫。
其实这种对着草图配音、再拍下演员的表情和口型的做法正是《功夫熊猫3》的英文原版一直采用的方法。中文版此次使用这种做法,东方梦工厂CEO方淦表示,“相当于做了两部《功夫熊猫3》”;滕华涛则透露,“时间上可能会多出15%到20%”。
Q2:中文版阿宝是怎么选出来的?
滕华涛透露,进入复选阶段的有七八个演员,最后精选的也有三个一线演员,甚至有的演员已经录了不少台词,但“我们去做试片的时候大家还是不太认可”。最终有丰富配音经验的黄磊成为中文版阿宝,而实际上,黄磊第一天去配音时,并不知道自己只是作为候选人之一去试戏的。
在黄磊自己看来,能配好熊猫阿宝,也是因为他本人和阿宝的性格很像。“阿宝很天真,甚至说话时自己会高兴得手舞足蹈的;还有就是正义,我觉得这两点我都有。”黄磊此前曾给《汽车总动员》的第一第二集,《冰川世纪》第三集,《小王子》《麦兜》等多部动画片配音,这些作品先声夺人征服了梦工厂的美国电影人。滕华涛表示,虽说是试戏,其实“到黄磊的时候,已经基本上没有别的人选了,该试的差不多都试过了。”
黄磊回忆,整个配音过程中有两段戏特别难。一段是阿宝在熊猫村学睡懒觉的戏份,“那是个灌口,熊猫说话语速特别快,要在很短的时间把那么多词儿挤进去。”另一段是在预告片里就提前与观众见面的阿宝洗澡戏份,“一下子配三个人,包括雪豹,老虎和阿宝,等于自言自语玩游戏。”
Q3:14位明星在哪里配音?为什么出现返工重配的情况?
此次有14位大咖组成了《功夫熊猫3》的豪华明星配音阵容。据东方梦工厂透露,每位演员都有3次及以上的录音,主要在上海和北京的录音棚完成。比如周杰伦在上海的录音棚,大概用了4个小时就完成了配音工作。而戏份最重的黄磊则是最后一个杀青的,他断断续续配了七八次,除了一次在上海,其余都在北京完成。
黄磊表示,即使是阿宝这么重的戏份,如果是用传统的对照完成片来配音的方式,一天半的时间就能完成全部工作。而这次陆陆续续从2015年3月配到10月,其实是因为台词一直在不断修改。“我们配完了但过几天又要修改,可能导演组决定某个字修改一下效果更好,比如帅得太过分了、帅毙了、太酷了,每个意思都有一点不一样,就会有修改的过程。”另一方面,中文版配音进行的同时,美方也在微调剧本,如果草图本身发生了变化,英文版和中文版的配音都需要重新来过,就得把演员再召回来重新配音。黄磊回忆,他自己可能有5%到10%的台词量就是返工重配的。
Part2:合拍哪些事儿
Q4:为什么《功夫熊猫3》获得了合拍片资格?
合拍片的身份好处多多:一方面,合拍片意味着与国产片享有同样的分账待遇,即片方和院线按照43/57的比例分账,而如果以进口片身份上映,片方的分账比例仅为25%。另一方面,进口片受引进指标限制,而合拍片不仅不需要与众多影片争夺进口片配额,还能在档期选择上有更多的话语权。
关于合拍片身份,电影局提出了不少硬性条件,例如“剧本由双方共同确定”“中方人员不少于三分之一”等等。想要以合拍片身份立项,《功夫熊猫3》必须吃透政策。《功夫熊猫3》的中方出品公司东方梦工厂成立于2012年,这是一家中美合资组建、中方控股55%的新公司。东方梦工厂并没有合拍方面的经验,CEO方淦透露,“我们一直在中国寻找合作伙伴,后来找到中影,定下来就开始往合拍片的方向走”。
中影给出了流程和政策方面的意见,帮助《功夫熊猫3》拿到合拍片资格。方淦表示,动画片拿到合拍片资格并不容易,但《功夫熊猫3》的确在各方面都符合政策要求。“一来是故事本身符合中国元素的要求,东方梦工厂全面参与了剧本的创意;二来我们有300多个东方梦工厂的人员,为电影的制作、创意、发行等发面做出贡献。我们不能仅看人数的占比,从内容产出量来看,东梦的产出量也占了总量的三分之一。东梦参与了模型、绑定、贴图、特效等多个动画制作阶段。”
2015年1月15日,《功夫熊猫3》在电影局的备案成功,获得了合拍片的身份。2015年4月18日,中影股份、东方梦工厂与美国梦工场动画正式签署合作拍摄协议,《功夫熊猫3》成为首部中美合拍的动画电影。
Q5:滕华涛和中方团队做了哪些事儿?
美国梦工厂差不多在2011年就开始筹备《功夫熊猫3》,前期主要是剧本创意方面的工作,东方梦工厂则在2013年左右正式加入到电影的创意和制作中。2014年9月到11月,东方梦工厂找到滕华涛作为“顾问导演”,带领由四位故事版及两位剪辑师组成的6人小团队到美国梦工厂总部,和美国团队共同工作。滕华涛回忆,他来到美国时,美方团队已经做了差不多50分钟的动画内容,但是当时的那部分最终只呈现了20分钟,有大量内容最后还是修改了。
合拍片要求“剧本由双方共同确定”,实际上《功夫熊猫3》中有不少细节、桥段甚至精神内核都是双方共同碰撞出的火花。方淦介绍道:“《功夫熊猫1》就参考了香港的功夫电影,已经有了太极、气的概念,到了《功夫熊猫3》再加入中国团队,我们对中国哲学、禅等等方面也有深刻的了解,做创意的时候自然碰撞出来故事。”
此外,美方团队有时候分不清中国文化和日韩文化,在细节方面难免有错处,中方团队会指出问题所在,并在建筑细节、服装风格、人物的脸型眼型方面都提出了主张;熊猫村的设计、踢毽子、丝带舞等细节也都是中国团队的想法。
Q6:为什么电影没有提档?
获得合拍片身份,《功夫熊猫3》在档期的选择上获得更大的话语权,去年11月就已经宣布定档1月29日全球同步上映。而这个档期的选择,某种程度上可以说是其他国家迁就了中国的市场。
方淦透露,“美国先定的是3月,我们说3月不行。因为电影是合家欢路线,最好放在春节和寒假,3月份并不是假期。后来考虑中国新年是2月8日,和情人节蛮相近的,而且29号差不多开始放寒假,所以选择这个时间是跨了三个档期。我们那时候是只看了中国的情况,就定了1月29日,美国也就搞了全球同步。”
有一些市场专家认为,一月的电影市场在《星球大战7》之后就持续低迷,直到1月23日《功夫熊猫3》点映日,大盘才重新过亿。在1月29日之前的一周时间里,《功夫熊猫3》并无竞争对手,所以理应提档填补市场空白。但方淦表示团队并没有想过这样做,首先1月29日的档期是此前深思熟虑的结果,而且提档也会影响全球同步上映的节奏。
Part3: 本土化那些事儿
Q7:有哪些不同于英文版的中国元素?
滕华涛从美国梦工厂回国后,继续带领中方创作团队,组建中方明星配音阵容,还要和中国编剧一起打造最合适的中文台词剧本。虽然翻译提供了精准的译制版本,但很多台词明显有翻译腔,不够接地气。
于是,滕华涛和中方团队一起,创造了“变态辣”等等富有中国特色的台词。配音演员们自己也有不少即兴发挥,黄磊回忆,阿宝和反派交战的那场戏,阿宝一边使出无极拈花指一边说“走你”,这句台词就是他的小创作,“英文版里杰克·布莱克说的就是他自己发明的一个词,这个没法翻译,我觉得用气声来配也不太好,就改成了‘走你’,有一种特殊的逗。”
还有一些细节,则是被美方团队抛弃,却被中方团队坚持的中国元素。例如熊猫村里的两只小熊猫,在英文版里分别叫dim和sum,意为“点心”,但在中文版里则叫“乒乒”和“乓乓”。滕华涛透露:“我们刚到美国的时候,在很早的一个版本里,就是一个叫乒乒,一个叫乓乓。后来美方改了,但我们比较坚持原来的,因为我觉得乒乒乓乓更上口,对于中国观众也非常容易记忆。”此外,还有片中的大反派在英文版里名叫“Kai”,据说这个名字的灵感来源于日本文化,实际上在最初的版本里,大反派用的是很中国范的名字“天煞”,最后也是美国人改了名,但中方团队却坚持了最初的创意。
Q8:中文编剧丁丁是何方神圣?为什么片尾特别鸣谢了大鹏、叫兽易小星?
为了让《功夫熊猫3》更接地气,滕华涛找来了中文编剧为台词本把关,还邀请了圈中好友一起出谋划策。
《功夫熊猫3》那些好玩的台词大多出自中文编剧丁丁之手,他是《泰囧》的编剧之一,也是小品演员蔡明的儿子。实际上,导演滕华涛直到采访时,也不知道丁丁是蔡明的儿子。据滕华涛透露,关于中文编剧的人选,他们拟定了一个名单,最终决定了几个心仪的候选人,再一一去谈,看看台词风格、档期时间上是否合适加入《功夫熊猫3》。束焕曾与丁丁在《泰囧》中有过合作,他极力推荐了丁丁,而滕华涛本人也非常欣赏丁丁的台词功力。
在电影制作初期和快完成阶段,滕华涛请了两批圈中好友来给《功夫熊猫3》出谋划策:“有一批是我在洛杉矶的期间,请了张纪中老师,束焕老师,叫兽他们,请他们过来看了当时做的一些东西,让他们给一些意见或者是挑挑毛病,或者是看看还有什么想法贡献一下。第二批是在快完成片的时候,几乎90%的配音都已经结束的时候,请大鹏和许诚毅他们看了一次完成片。”
Q9:熊猫阿宝如何走入中国变网红?
除了内容上的本土化,东方梦工厂和宣传方伯乐营销也意识到中国和美国的电影市场环境十分不同,所以在宣传营销上进行了全面的本土化尝试。
一方面,东方梦工厂的内容授权部门与国内各行业的翘楚品牌达成品牌授权合作,为《功夫熊猫3》在中国大陆地区置换到超过十亿的媒体价值进行联合推广,这段时间超市商场里都是满眼是熊猫的盛况。
另一方面,阿宝在微博上以萌态俘获人心,上演一个网红的日常——一会儿响应D-Strong的愿望登上长城祈福、一会儿扎进春运大潮却被卡在了车门中、一会儿进动物园和真熊猫比萌;阿宝不仅参与微博之夜走红毯,和胡巴组成萌宠界第一CP,还开启微访谈化身段子手,开撕胡巴,玩的就是明着撕暗上头条的高招!阿宝的这些蠢萌举动,在很大程度上延续动漫形象的特点,形成独特的宣传效果。
Q10:本土化是不是合拍片打入中国市场的必要手段?
《功夫熊猫3》的中文配音、中文口型和中国元素都获得了观众的好评,东方梦工厂也认为此次的本土化努力基本是成功的。那么,在合拍片热潮不退、中国市场越来越重要的现在,本土化是否就是合拍片打入中国市场的必要手段呢?
东方梦工厂CEO方淦认为,前提是得看内容。如果电影讲的是熊猫、长城这样的中国元素,自然要本土化。但不能因为中国市场大,就去迎合中国观众而牺牲了故事。“还是看内容,观众不能接受对故事的扭曲,比如《速度与激情》系列怎么去本土化?本土化是说翻译要做得好,推广要做得好。必须尊重中国观众和世界观众,本土化一定要有很好的原因才值得去做。”