《美人鱼》剧照
对于中国电影火箭般的蹿升速度,比尔·伯顿曾经有过先见之明,在好莱坞度过20年多年,制作了罗伯特·罗德里格斯的《杀人三步曲》(Desperado)、斯派克·李的《搭公车》(Get on the Bus),以及阿诺·施瓦辛格的《末日浩劫》(End of Days)等影片以后,这位著名制作人被哥伦比亚公司派遣到了香港,2002年他联合制作了成龙的动作影片《飞龙再生》。
在香港的这段时间,比尔·伯顿成了成龙以及当地多位电影大佬的朋友,这其中就包括周星驰,两人也联手打造了动作喜剧电影《功夫》,这部由周星驰自编自导自演、比尔·伯顿担任制片人的电影,在北美的票房达到了1700万美元,在中国大陆的票房为2020万美元,世界范围内的总票房则为1.01亿美元。
转眼间,周星驰执导的《美人鱼》又在今年上映,该片在中国大陆地区的票房已经超过了5亿美元,比尔·伯顿也担任了该片的联合制作人。职业生涯分别在洛杉矶和上海度过的比尔·伯顿,近日也对《好莱坞报道》(以下简称THR)敞开心扉谈起了中国电影。
THR:你是如何参与到《美人鱼》之中的?
比尔·伯顿:2009年10月,周星驰有机会参演索尼的《青蜂侠》(Green Hornet),但他不喜欢那个剧本,那次合作也不了了之。我们在洛杉矶见面吃了几次饭,我说:“还有一部电影,我觉得应该在中国拍。”他说:“内容是什么?”我说:“我想拍一部关于一群美人鱼的电影,这些美人鱼住在中国一个美丽的洞穴里,后来这个洞穴被一位工业家发现了,这个工业家已经破坏了很多环境,美人鱼住的洞穴是他最后一个要破坏的地方。于是这群美人鱼决定派一位年轻的美人鱼去施展‘美人计’,将这个工业家杀死。”
THR:你是从哪儿想到这个点子的?
比尔·伯顿:很长时间以来我都住在中国,那里的环境污染越来越糟糕,所以我说:“我们能将这部电影拍成环保题材。”周星驰接着说:“这真是天才的想法,我们就拍这样一部电影吧。”后来我们又来回交流了一些看法,到第二年五六月的时候,我们已经完成了剧本,当时已经是2010年,我们又都开始忙于其它的事情,这件事也就被搁置了。几年以后,我和周星驰又在香港见面了,他说:“嗨,我打算要拍《美人鱼》了。”然后他就动手开拍了。与此同时,我正在中国忙着别的事情,所以我没有去过片场,但是我跟他一起打造了这个项目。
THR:从当年的《功夫》到现在的《美人鱼》,中国电影产业发生了哪些变化?
比尔·伯顿:变化太大了!在中国内地,当我刚开始在那里工作的时候,冯小刚告诉我:“我经常就直接说:‘我要拍这部电影了。’然后我们就会去拍。”他们的电影系统是由政府直接管理的,在中国有五家大的电影制片厂,政府每年给这些制片厂播出拍摄影视剧的资金预算,他们拥有自己信任的导演,然后就由这些导演来负责电影的拍摄。那个时候,电影剧本的打磨、找人分析这部电影潜在的市场前景,这些在中国的电影系统中都是不存在的。那时候一切都是由政府和导演说了算,没有任何市场的压力,人们并不在乎一部电影能否成功,因为他们绝大部分的资金都是政府拨款。
THR:现在又发生了哪些改变?
比尔·伯顿:最近这些年,像万达这样的大型集团,他们开始兴建商场和影院,随着经济的飞速发展,中国也开始需要大量的电影作品来满足观众。在过去的12年,中国政府已经意识到市场的迅速发展,意识到市场经济已经越来越深的涉及到生活的方方面面,所以他们看待问题的角度也变化了,他们认为民营公司也应该参与拍电影,于是大量的民营公司开始进入这个产业,于是中国的电影系统也开始发展和变化。
由于现在的电影有很多公司参与了投资,因此人们需要拍出好的电影,这些民营公司环顾四周:“我的天啊,我们怎么才能拍出好电影呢?”现在中国非常渴望拍出好电影。以前,中国的渴望是拍出电影,当时没有任何风险。如今中国的电影系统依然比不上好莱坞,因为伟大的编剧和故事不可能在一夜之间产生,不过这个系统正在逐渐发展。
THR:要想更进一步,或者说追上好莱坞,中国电影需要做些什么?
比尔·伯顿:这就是我一直在自己工作的公司中所宣传的。当你了解西方市场和东方市场以后,再在这个基础上有些提高,增加一些简单的东西,比如像主题或者一些个性发展——中国传统电影通常不注重这些,然后我们就可以拍出一部更受西方市场欢迎的中国电影。
THR:你觉得中国电影怎么做才能在国际市场更有吸引力?
比尔·伯顿:中国电影存在的一个大问题,就是绝大部分影片都非常狭隘,他们甚至不提供外语版本。但是,如果想要让自己的电影更加国际化,比如说《捉妖记》如果有一部英语版本,我认为这部影片会在海外取得更大的成功。美国观众不喜欢看字幕,因此用双语拍成的影片会更受欢迎。动画片就更加简单了,因为里面没有演员,我们在《龙之谷:破晓奇兵》(Dragon Nest: Warriors' Dawn at Mili)就做了中外两版配音,根据语言发音的不同,我们对角色的口型进行了调整,我知道《功夫熊猫3》(Kung Fu Panda 3)说自己是第一部中英双语的动画片,但这是不对的,《龙之谷:破晓奇兵》才是真正的第一部。
THR:好莱坞很多电影公司都在计划跟中国联合制作大片和中文版的电影,这条路行得通吗?
比尔·伯顿:行得通!好莱坞的每家电影公司都打算进军中国,无他,就因为中国电影市场的潜力太大了。这将会成为一种潮流,好莱坞电影公司都打算通过跟中国本土公司的合作,拍出一些在中国市场占据统治地位的电影,《功夫熊猫3》就是一个很好的例子。同时也别忘了,上海有大量的动画工作人员每天只挣100美元,而在加利福尼亚做同样的工作,他们每天能挣1000美元,想必这也是梦工厂去中国制作动画片的原因。
THR:你觉得这种合作会产生摩擦吗?
比尔·伯顿:就算一家电影公司跟中方达成了5亿美元的合作协议,他们也很快就会发现——中国的文化不同于美国。这些电影公司可能会非常惊讶的发现,他们将不得不比想象中更多的去适应中国文化,很多人都喜欢好莱坞的做事方式,但我不确定中国人是否能接受这一点,中国人对自己的文化非常自信。
另外,中国的法治也跟美国不同,因此签合同以及资金转移都会遇到障碍。我在中国工作的经验是,有时候两人握握手就能达成只有一页的合作协议,而这已经足够了,但这不是美国人的工作方式,我们拍摄电影的合同经常多达几百页。当你跟中方达成了一项协议,就算让他们在合同上签字了,那也没什么区别,因为他们最后可能还会按照自己的想法去做,面对这种事情你能怎么办?事情经常瞬息万变,大家的合作更多是基于一种信任,因为中国并没有浓厚的诉讼氛围。