首页 / 观点&研究 / 正文

经典影视翻拍忠实还原还是本土改造是个大难题!

除了一菜多吃的《深夜食堂》,今年已上映的日本影视剧翻拍版还有很多。如早前上映的黄磊执导版《麻烦家族》、苏有朋执导版《嫌疑人X的献身》以及翻拍电视剧《问题餐厅》《求婚大作战》等。

除了一菜多吃的《深夜食堂》,今年已上映的日本影视剧翻拍版还有很多。如早前上映的黄磊执导版《麻烦家族》、苏有朋执导版《嫌疑人X的献身》以及翻拍电视剧《问题餐厅》《求婚大作战》等。但它们都遇到了同一个问题,太忠实还原就会被吐槽“不是翻拍是翻译”,想更接地气更中国化则会遇到重重阻碍。

  本土化

  易出现水土不服

在这一波翻拍日本影视剧的热潮中,黄磊一人就参与了两部作品,除了即将播出的电视剧版《深夜食堂》,他还自导自演、将日本名导山田洋次作品《家族之苦》翻拍成中国版《麻烦家族》。这个故事从一个结婚50周年的老夫妻闹离婚开始,引出一个大家族里的种种矛盾。表面上看,这是黄磊近年来很擅长的家长里短,他在不少电视剧里都成功演绎了各类中国式家庭故事。但《麻烦家族》票房仅3222万元,豆瓣网友评分也不到5分。

翻拍时,黄磊对人物性格、故事细节等做了不少本土化的改造,但故事框架没有做大变动。可就在这个框架上,出现了水土不服的问题,其根源则在于中日两国家庭观念、社会现状的不同。如黄磊自己演绎的众多影视剧一样,中国式家庭的亲子两代之间往往有着剪不断理还乱的紧密联系,而妻子在家庭中往往扮演着强势的一面。但在日本社会中,不少女性婚后即辞职成为全职主妇,子女成年后与父母的关系也更加疏远,“退休离婚”更是成了一种社会现象。因此,日本版中的不少“家族之苦”在中国并不太接地气。有观众就调侃道:“老爷子退休前只是个九品芝麻官,但他们住的别墅面积有四五百平方米,还是学区房——侯亮平快来!”

  忠实原作

  会被吐槽“翻拍变翻译”

要么本土化改造,要么忠实原作,后者很容易出现“翻拍变翻译”的问题。在中国版电视剧《求婚大作战》的第一集,不仅剧情与原作一模一样,连中途出现的配乐、路人甲乙丙的人物设置等细节都与原版一样:男主角打车去婚礼现场遇到堵车,出租车司机一直在抱怨,路边骑自行车的小孩子都比他快,于是男主角怒而下车跑步前进。而电视剧《约会,恋爱究竟是什么》中,女主角头上戴花、男主角一定要戴帽子等人物造型、行为的细节上,也与原版并无二致。

电视剧《问题餐厅》原版有着强烈的女性意识,在国内日剧爱好者中也是一部网红剧。原作中将一群生活中受挫的女性集合在一间餐厅中,通过她们的经历批判了众多社会现象:如女性在职场受到歧视、家庭主妇的价值不受肯定、为讨好男性而贬低自己等。该剧算是翻拍作品中改动最大的一部,对人物、剧情等都做了改动,但人物造型、台词等仍是浓浓的日剧风,连片中日本一所大学的名字都没做改动。

  翻拍不易

  每版剧本都得日方审核

在翻拍日本影视剧时,本土化改造中出现的种种问题,除了改编者自身的问题,还有一个客观因素不容忽视,即日本版权方对改编的限制。苏有朋在翻拍《嫌疑人X的献身》时就遇到了这个问题,原著作者东野圭吾要求每一次的改编都要以尊重原著为基础,但又要求在日版、韩版中使用过的原创桥段不能再重复出现。为此,中国剧组每创作出一版剧本,都要翻译成日文给东野圭吾审核,前后磨合了35个版本才有了最终的电影。

在电视剧《约会,恋爱究竟是什么》《求婚大作战》中,日本版编剧会亲自监督中国版的筹备,分级大纲、剧本修订等都要进行磨合。开始拍摄后,日方还派出了六人小组进入中国版剧组,其中包括摄影、灯光等各个技术环节。

即便如此,日本影视剧的版权也不是有钱就能买的,有投资者就透露,一些漫画作者担心真人化会破坏原作,干脆就不卖影视翻拍权。

扫一扫关注“电影界”微信公众平台

扫一扫进入移动端浏览

责任编辑:影