首页 / 新闻速递 / 正文

全明星悬疑大片《东方快车谋杀案》在京举行中国首映礼

《东方快车谋杀案》昨日举行过中国首映礼,影片的译制版本成为全场焦点,尽管获得导演点赞“非常非常的符合原本角色的神韵”,但两位配音新人俞飞鸿与王千源依然谦虚自嘲“听不下去”。

福斯出品的全明星悬疑大片《东方快车谋杀案》昨日在北京举行中国首映礼,导演兼主演"波洛"肯尼思·布拉纳爵士,影片的中文版配音俞飞鸿(配寡妇)、王千源(配黑手党)、上海电影译制厂副厂长刘风(配波洛)、配音大师曹雷(配公主)集结亮相。

导演自嘲"最便宜"  朱迪丹奇是吸引剧组大咖的磁铁

新版《东方快车谋杀案》由肯尼思·布拉纳自导自演,汇聚了约翰尼·德普、米歇尔·菲佛、朱迪·丹奇、佩内洛普·克鲁兹、威廉·达福等一众好莱坞明星。曾经获得过英国电影学院奖与艾美奖的布拉纳在首映礼上戏称,自己担任主演是因为“我是所有演员里最便宜的一个”。

 

中文剧场版预告

导演透露,影片能吸引到如此强大的主演阵容,不仅依靠着阿加莎原著的魅力,还有老戏骨朱迪·丹奇的加持。“我们想庆祝全明星的阵容,让这些天才演员能在短短的一部电影里释放明星能量。其实约翰尼·德普也好,米歇尔·菲佛也好,他们私下里其实都是很害羞,特别好相处的人,待在一起非常融洽,他们还有个共同点就是都爱朱迪·丹奇。”

此次挑战阿加莎笔下的经典侦探“波洛”一角,肯尼斯·布拉纳也做足了功课。“练习波洛带着比利时口音的英语需要一些准备,我听了27种语言的口音,每天都会在家练法语,就算遛狗的时候也不忘念叨,相信我们家的狗是全欧洲唯一一只听得懂4种语言的狗。”  

王千源、俞飞鸿点评配音首秀 “自己配的听不下去,专业前辈给角色加分”

首映礼现场放映了四段中文配音版的正片片段,导演布拉纳打趣说:"第一次知道原来我还会说中文。"开玩笑之余,这位英国戏剧大师不忘送上真诚的赞美:"译制版非常非常非常非常的符合原本角色的神韵,太感谢他们了。"

首映礼上,几位中文版的配音主演聊起了他们制作配音版本的幕后趣事。王千源和俞飞鸿都是第一次为电影配音,两位演技派选手评价自己配音表现时都格外谦虚。

 

俞飞鸿与王千源将以中文演绎这场调情片段

王千源自嘲:"我演戏还行,一用声音表演就不行了,俞飞鸿老师呢,虽然跟两位专业配音老师有差距,但是听了我的之后应该很开心。" 

看完配音片段之后,俞飞鸿上台谈感想更加耿直:"听完了我觉得很汗颜,第一次听曹老师配,我觉得哇她一张口就是朱迪·丹奇在角色里的感觉,然后就觉得我自己的听不下去了。两位前辈配音真的是给角色很加分。"   一个多星期完成译制工作 “全靠配音演员的表演功力”  

曹雷老师配音的公主神韵毕现

据悉,《东方快车谋杀案》中文配音版的制作周期非常紧张。用配音大师曹雷的话来说,就是"这种唱功戏,全是听语言的。这一次片子配音从接到本子翻译、交给演员、演员再来录音到合成大概就一个来星期,这么时间紧的情况下能配这样一个片子,全靠配音演员的表演功力。"

在配音界有着"女王专业户"之称的曹雷在银幕上一开嗓便技惊四座。虽然是第一次为朱迪·丹奇饰演的公主一角配音,但她表示与阿加莎渊源已久。"我在舞台上演过五部阿加莎的戏,还配音过《阳光下的罪恶》,我还给英格丽鲍曼的《爱德华大夫》配过音,虽然从来没见过演员,但觉得这些角色都是老朋友了。因此对她风格感到很亲切,就像是老朋友了。"   年轻人不爱看译制片怎么破? 上译副厂长:“他们很少看到好的配音版”

曾为《哈利·波特》系列的斯内普教授、《功夫熊猫》阿宝献声的著名配音演员同时也是上海电影译制厂的副厂长刘风,此次亲自上阵为大侦探波洛配音。

刘风将演绎导演本人诠释的波洛一角

首映礼上,刘风谈起"现在年轻人更偏向看原声版"的现象,认为"并非年轻人更爱原版,只是现在的年轻人很少看到好的配音版。比如《功夫熊猫》,《盗梦空间》这些译制版都很不错,所以我希望有这种好的译制片会让年轻观众发现译制片的美。"

刘风在现场也呼吁院线给好的译制片更多机会,"比起狂轰乱炸的大片,其实《东方快车谋杀案》这样有味道片子大家可以听一遍译制版, 译制版也承担着弘扬我们中华语言发展等等一系列的义务和使命。也希望大家去关注这部电影,关注译制片。

《东方快车谋杀案》本周将陆续登陆中国、澳洲、德国等国家。11月10日本周五,影片将以数字2D、中国巨幕、杜比全景声以及杜比视界特殊制式呈现。 

扫一扫关注“电影界”微信公众平台

扫一扫进入移动端浏览

责任编辑:水母