语言文字作为文化传承、发展、繁荣的重要载体,关系到历史文化认同和传承、国家文化软实力的提升。总书记指出,文化自信是更基础、更广泛、更深厚的自信。而语言文字工作是培养文化自觉和文化自信的基础。当中国站在世界聚光灯下,当全球公民听到&看到了不同的中国时,越来越多的高素质语言人才将站上国际舞台。
“2020中国视频译制大赛”破浪而出,旨在通过置入新媒体应用场景及综合能力测评挖掘高素质语言服务人才,深化产教融合,透过跨语言文化传播,对世界“讲好中国故事”;通过文娱视频译制,让世界“听清中国声音”。
大赛已于8月21日正式开启报名,活动一经上线,立刻在“高校圈”激起火热讨论的浪花。截至8月26日,仅上线5天,已超过4000名学生(包括海内外学子)参赛报名。
指导机构
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会
主办方
主办方广东外语外贸大学翻译与国际传播研究中心
中影时代文化传播(武汉)有限公司
传神语联网网络科技股份有限公司
战略合作
中国青年网
支持机构
(排名不分先后,持续更新中)
中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会
北京市媒体融合发展重点实验室国际融媒基地
湖北省语联网多语信息工程研究中心
北京英夫美迪科技股份有限公司
湖北省翻译工作者协会
四川省应用外语研究会
安徽省高校翻译协会
陕西省翻译协会
重庆翻译家协会
海南省翻译协会
天津市翻译协会
杭州市翻译协会
特别鸣谢
身处信息爆炸时代,不仅信息量暴增,传播介质也不断发生着变化。全球化进程不可逆转,国家发展和国际交往都需语言作为支撑,文化出海,又成为了时代必然的命题。而从目前全球疫情突发应急事件中,也可窥见语言沟通的重要性,高级语言人才成为时代机遇下的“香饽饽”。
在对外文化传播的路途中,除了内容上需要更加接地气,从讲道理转化成讲故事,用国际受众熟悉的方式和地道的语言,保证信息能够精准传达,才能获得更多的文化认同感。
本次大赛考核内容围绕泛文化短视频内容为主,通过中译英的翻译形式,对选手的“翻译、字幕、配音、后期、表述”等综合能力进行全方位考核,无论是内容、形式、主题上都更为适应时代脉搏,也更为贴近Z世代的文化圈层。
海选赛段时间截止为9月21日,只有在不断地高效实践中,才能真正体会到全方位译制能力的必要性,以及从学生到译者身份的转变。